Netflix is improving its accessibility tools for audio description and subtitling

When we spoke with Heather Dowdy, Netflix’s director of accessibility, she highlighted that people’s ability to use AD and SDH has traditionally been dependent on whether the networks airing the program took the initiative to provide the services in different languages. While shows made in France, such as Lupin, may have those features available in French, English-speakers seeking to view the series with English AD or SDH will only be able to do so if the platform showing it prioritizes accessibility.

While delivering such features to individuals who need them is at the center of Dowdy’s work at Netflix, she noted that one of the major reasons the platform has been planning for this expansion is that more customers are watching material from around the world.